ノルウェー語

「好き嫌いに関わらず」と「連絡を取る」の言い方を考える&語順ミスが目に見えて減ってきた

昨日のレッスンは、前回のレッスンでやったテーマの書き直しでした。完全に新しく書き直しました。前回は「必ずしも~とは言えない(思えない)」というのを教わりましたが、今回は「ケータイ電話は、好き嫌いに関わらず、私たちの生活の重要な一部分になっていると思う」というのを書いてみることにしました。

「好きかどうか」は、om vi likerで、「~に関わらず(~の状況に依存せず)」は uavhengig av。ならべると、「uavhengig av om vi liker」で、「av」と「om」が並んでいたので思わずavを省略して「uavhengig om vi liker 」と書いてしまったのですが、これは並べて良いそうです。また、最初にmobiletelefoneneと書いたので、”vi liker”のところで止めてしまったのですが、実際は、demを入れて、更に、「eller ikke」を入れるのも自然になるとのことでした。(eller ikkeは省略可能)。うーん、惜しい!いわゆるセットになっている言葉(ここでは、~に関わらず、依存せずに=uavhengig av)は、後ろの前置詞が影響されることはないので、一つの塊として考えておけば良いようです。

結果的には間違いでしたが、でも、まあまあいい線まで行っていましたね。正直、「好きかどうかに関わらず」というのが、自分の頭で思いつけたのは嬉しかったです。上手くいえないんですが、自分が日本語で書く文章に近くなってきたという感じ。今までだったら「たとえ好きではないとしても」と書いていたので、表現の幅が広がってきたなと感じた瞬間でした。

今回はもう一つ、「連絡手段が沢山ある」というのを書こうとして「mange måter til å kontakte 」と書いたのですが、この場合、tilは要らないのと目的語必須ということで「mange måter å kontakte andre」だけど、「mange måter å få kontakt med andre på」のがよりよいとのことでした。イメージとしては、前者が「連絡をする」で、後者が「連絡が取れる」なので、私が書きたかった内容としては、後者があってるからですね。また、この場合、最後にpåがつくのは、直前にmåter があって、かつ関係代名詞(som)がないからではとのこと。「mange måter som vi få kontakt med andre」ならpåは要らなくなるようで、同じように「en sted å spise frokost på」(朝食を食べる場所)は言うけど、場所を現す関係代名詞(der)があれば「en sted der vi spise frokost」となって、påは不要とのこと。これは毎回、påというわけではなく、その前の名詞によるようです。たまたまこの二つの例文ではpåになっただけで。なるほど、確かに vi bor i とかで終わってる文章を読んだ記憶がうっすらあります。

「連絡が取れる」ですが、ついつい、頭の中で「電話を取る」みたいなイメージが強く、つい「å ta kontakt med」って言いたくなりそうですが、ここはå fåなんですよね。英語とかでもtakeかと思ったらgetだった(注:taはtake, fåはgetとして使われています)ということが割と多いので、自分の中でお思い込みを上書きしなくては行けません。この辺り、最近見ている英語の学習動画のどこかにありそうな気がするので、探してみようと思います。

ここまで間違えたところのみ書いているので、そうは見えないかもしれませんが、以前に比べると本当に語順ミスがなくなったなーと実感(前述の部分も語順ミスではない)。思わず先生に「語順ミス減ったと思う」と言ったところ、ここ2年くらいでかなりよくなったと言ってもらえました。今回も、「ここ間違えるかもな」と思っていたところが大丈夫だったそうで。「考えなくても自然に浮かんでくるようになった?」と聞かれたのですが、以前に比べると大分そうなんですが、文章で書くときはともかく、会話だと焦って間違えることもあるから、あともう少しという感じでしょうか。語順のところは文法書で徹底的に読んで書いてを繰り返しましたからね。Bergenstest という目標を立ててやっていることで、進歩したということでしょう。あとは前置詞と副詞を使った言い回しを覚えるのと、一部単語の区別がつきにくいやつがきっちり頭に入ってくれれば、もう一歩前進できそうです。

この辺りとか。使い分けに悩んだときは、文法の教科書と一緒に彼女ビデオを検索すると大体出てきます。前も書いた気がしますが、彼女は有料でオンラインコースもやっているのですが、このyoutubeは無料のうえ、ものすごくわかりやすいのでお勧めです。ノルウェー語で説明していますが、話すのもゆっくりですし、聞き取りやすいです。ノルウェー語でノルウェー語の文法を説明しているyoutubeはいくつか見ましたが、ここ以上にわかりやすいビデオはないと思います。

Morten Harket.jp (http://www.morten-harket.jp/)の中の人。 二児の母で、フルタイム勤務しつつ、ノルウェー語の勉強をしています。 現在、NORLAからサポートを受け、ノルウェー語の詩の翻訳を実施中。

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください