ノルウェー語

教科書続々到着

モートンのインタビューや歌詞、Rem氏の詩を訳すにあたって、自分の訳しかたをもっとわかりやすく、また表現力をもっと磨きたいと思い、翻訳入門講座をうけることにしました。

それが、昼過ぎに到着。

IMG_1522

直訳と翻訳の差を解りやすく解説してくれています。
教科書は6冊。1ヶ月に1冊で、半年で完了出来るようになっています。
これでワクワクしていたら、先日頼んだノルウェー語の教科書も、思ったより早く到着しました。

IMG_1524

IMG_1525

上が教科書で、下がいわゆるドリルです。
今までの教科書に比べてやっぱり文章もながいし、開いた瞬間「むずかしそう」と思いました。
以前に書いたかもしれませんが、私の今のレベルはA2。次はB1なのですが、B1の教科書が売り切れだったのと、Web上での練習問題で大丈夫そうだったので、この教科書(B2レベル)にしたんですよね。
「早まったかな」と思いましたが、ドリルのほうをみるかぎり大丈夫そうかな、と。
なんにせよ、やるしかないのでやります。

そして、こちらは読解力強化の教科書。
IMG_1527
上の教科書よりは簡単そうでした。
9月は「やさしいノルウェー語の作文」と並行してこちらもやっていこうと思います。

もうね、この教科書をみてるだけでもワクワクなんですが、更にハルダンゲルクラブでの
中級コースも出ることにしました。
もちろん、10月からのカフェでのレッスンは、上の教科書を使います。

翻訳入門の通信講座は、ノルウェー語の訳しかたについても訳に立つでしょうし、
これから半年をかけて、暇な時間は集中しながら、よりよい訳ができるように楽しみながら
勉強していきたいと思います。

もちろん、勉強しながら、詩の訳やインタビューの訳もしていきますけれどね。
明日はハルダンゲルクラブの中級講座初日。

今からとても楽しみです。

Morten Harket.jp (http://www.morten-harket.jp/)の中の人。 二児の母で、フルタイム勤務しつつ、ノルウェー語の勉強をしています。 現在、NORLAからサポートを受け、ノルウェー語の詩の翻訳を実施中。

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください